uno aprende a cambiar de domicilio
Leí lo de por arriba en el "El Páis" del sábado pasado, pensando en las palabras que escribí aquella misma noche de lo fácil de acostumbrarme a la vida nueva, un ritmo nuevo, aquí por Inglaterra. En su poema "Segundas conclusiones" el poeta granadino Luis García Montero. Para evitar un encuentro con los abogados en servicio del susodicho periódico, cabe enlazar al poema entero.In short, for those who do not follow, it reads "one learns to change one´s place of residence". Rather unpoetic (my translation). Meaning to signify that this ability to change place of abode is not something one is born with; it is something you invariably learn.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home